-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
1657ko euskara
Mundu hunek diduri itsasoa, igerika eztakiena ondarrera doa.
1657ko frantsesa
Le monde ressemble la mer, on y voit noyer ceux qui ne savent pas nager.
Gaurko euskara
Mundu honek dirudi itsasoa, igerika ez dakiena ondarrera doa.
Gaurko frantsesa
Le monde ressemble la mer, on y voit noyer ceux qui ne savent pas nager.
Beste batzuk
A-Z| Trier par hasard| ^| v
Azken artikuluak
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
-
Notatu | Iruzkinak | Partekatu | Gogoenetan |
|
|
|
|
Azken oharrak