Atsotizac eta refraüac
Utz zezanak bere alorra ereiteko txoriengatik, bere burua gosez hil zezan txoriei barur eragiteagatik. Celui qui laissa son champ sans semer de peur des oiseaux, se fit mourir de faim voulant faire jeûner les oiseaux.
NotatuIruzkinakPartekatuGogoenetan
0 boz
0
Uz sesanac bere alhorra ereiteco xoriegati, bere burua gosses hil sesan xorier barur eraguiteagati. Celuy qui laissa son champ sans semer de peur des oyseaux, se fit mourir de faim voulant faire jeusner les oyseaux.

Mezurik, azalpenik ?

Nor zara?
  • [Konektatu]
Zure iruzkina hemen gehitu

Inprimaki honek SPIPen lastermarkak onartzen ditu[->url] {{gizena}} {etzana} <quote> <code> eta HTML koda <q> <del> <ins>. Paragrafo batzuen sortzeko, lerro huts batzuk utz iezazkizu.

1657ko euskara
Uz sesanac bere alhorra ereiteco xoriegati, bere burua gosses hil sesan xorier barur eraguiteagati.
1657ko frantsesa
Celuy qui laissa son champ sans semer de peur des oyseaux, se fit mourir de faim voulant faire jeusner les oyseaux.
gaurko euskara
Utz zezanak bere alorra ereiteko txoriengatik, bere burua gosez hil zezan txoriei barur eragiteagatik.
gaurko frantsesa
Celui qui laissa son champ sans semer de peur des oiseaux, se fit mourir de faim voulant faire jeûner les oiseaux.
<< 476 478 >>