Atsotizac eta refraüac
Lotsa nintzen esnea zen isuri, baina aita da hil, Jainkoa esker zuri. J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n'est pas, c'est mon père qui est mort.
NotatuIruzkinakPartekatuGogoenetan
0 boz
0
Lotsa ninzan eznea zen isuri, bana aita da hil, Jainkoa esker zuri. J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n est pas, c est mon père qui est mort.

Mezurik, azalpenik ?

Nor zara?
  • [Konektatu]
Zure iruzkina hemen gehitu

Inprimaki honek SPIPen lastermarkak onartzen ditu[->url] {{gizena}} {etzana} <quote> <code> eta HTML koda <q> <del> <ins>. Paragrafo batzuen sortzeko, lerro huts batzuk utz iezazkizu.

1657ko euskara
Lotsa ninzan eznea zen isuri, bana aita da hil, Jainkoa esker zuri.
1657ko frantsesa
J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n est pas, c est mon père qui est mort.
C'est le discours d'un pastoureau niais qui avait plus d'affection pour son lait, que pour son père.
gaurko euskara
Lotsa nintzen esnea zen isuri, baina aita da hil, Jainkoa esker zuri.
gaurko frantsesa
J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n'est pas, c'est mon père qui est mort.
<< 303 305 >>