Atsotizac eta refraüac
Mainata etxekoari, bertzegatik galde ari bada, hire dirutik edo bihitik, emok ilhindiaz uzkitik. Si ton domestique te demande de ton argent ou de ton grain pour autrui, baille-lui d'un tison par le cul.
NotatuIruzkinakPartekatuGogoenetan
0 boz
0
Mainata etxekoari, berzegatik galdo ari bada, hire diruti edo bihiti, emok ilhindiaz uzkiti. Si ton domestique te demande de ton argent ou de ton grain pour autrui, baille-lui d'un tison par le cul.

Mezurik, azalpenik ?

Nor zara?
  • [Konektatu]
Zure iruzkina hemen gehitu

Inprimaki honek SPIPen lastermarkak onartzen ditu[->url] {{gizena}} {etzana} <quote> <code> eta HTML koda <q> <del> <ins>. Paragrafo batzuen sortzeko, lerro huts batzuk utz iezazkizu.

1657ko euskara
Mainata etxekoari, berzegatik galdo ari bada, hire diruti edo bihiti, emok ilhindiaz uzkiti.
1657ko frantsesa
Si ton domestique te demande de ton argent ou de ton grain pour autrui, baille-lui d'un tison par le cul.
gaurko euskara
Mainata etxekoari, bertzegatik galde ari bada, hire dirutik edo bihitik, emok ilhindiaz uzkitik.
gaurko frantsesa
Si ton domestique te demande de ton argent ou de ton grain pour autrui, baille-lui d'un tison par le cul.
<< 312 314 >>