Atsotitzak eta errefraüak

  • NotatuIruzkinakPartekatuGogoenetan
    0 boz
    0
    1657ko euskara
    Lotsa ninzan eznea zen isuri, bana aita da hil, Jainkoa esker zuri.
    1657ko frantsesa
    J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n est pas, c est mon père qui est mort.
    C'est le discours d'un pastoureau niais qui avait plus d'affection pour son lait, que pour son père.
    Gaurko euskara
    Lotsa nintzen esnea zen isuri, baina aita da hil, Jainkoa esker zuri.
    Gaurko frantsesa
    J'ai été effrayé craignant que le lait fût versé; mais, Dieu merci, cela n'est pas, c'est mon père qui est mort.

Beste batzuk

A-Z| Trier par hasard| ^| v

Azken artikuluak

Gune honetan izena eman

Gune honetako eremu pribatua zabalik dago, inskripzio baten bitartez. Behin erregistratuta, idazteko bidean dauden artikuluak kontsultatu, artikuluak proposatu eta foro guztietan parte hartzen ahalko duzu.

Identifikadore pertsonalak

Hemen idatz itzazu zure izena eta posta elektronikoaren helbidea. Zure identifikadore pertsonala berehala igorriko dizugu posta elektronikoaren bidez.