Atsotitzak eta errefraüak

  • NotatuIruzkinakPartekatuGogoenetan
    0 boz
    0
    1657ko euskara
    Badut ere herabe, fenarrarem hilsale horri ioaitera iorrale, esin noaque ian-gabe
    1657ko frantsesa
    Quoy qu'il me soit fort facheux d'aller sarcler pour le meurtrier de mon mary, si est-ce que ie ne puis me passer de travailler, pour avoir de quoy me nourrir.
    Gaurko euskara
    Badut ere herabe, senarraren hiltzaile horri joatea jorrale baina ezin naiteke egon jan gabe.
    Gaurko frantsesa
    Quoi qu'il me soit fort fâcheux d'aller sarcler pour le meurtrier de mon mari, je ne puis me passer de travailler, pour avoir de quoi me nourrir.

Beste batzuk

A-Z| Trier par hasard| ^| v

Azken artikuluak

Gune honetan izena eman

Gune honetako eremu pribatua zabalik dago, inskripzio baten bitartez. Behin erregistratuta, idazteko bidean dauden artikuluak kontsultatu, artikuluak proposatu eta foro guztietan parte hartzen ahalko duzu.

Identifikadore pertsonalak

Hemen idatz itzazu zure izena eta posta elektronikoaren helbidea. Zure identifikadore pertsonala berehala igorriko dizugu posta elektronikoaren bidez.